走遍美国(Family Album U.S.A.)- 45
长按二维码关注 “初中英语人教版”
免费同步辅导,免费海量资源!
走遍美国(Family Album U.S.A.)是一套采用情景英语教学法的多媒体英语教材。这套教材畅销全球35个国家。《走遍美国》倾向于美式口语的培养。故事的角色涵盖了祖孙四代,内容涉及美国各地风土人情、社会生活的许多方面。读者可以熟悉属于不同年龄层次的美式口语。剧中人物使用正常的语速说话,学习者可以充分体会口语中常用的连读、弱读等形式,养成听美语的正确习惯。
本书有26个单元(Unit),每个单元有3幕(Act),总共78课。学习方法(仅供参考):先看视频1-3遍,精读文本,再看视频,最后听录音。学英语口语,好好利用这套经典教材,剩下的就是坚持、坚持、再坚持,千万不要三天打鱼两天晒网哟
点击上方绿标即可收听音频
◆ ◆ ◆
ACT 3-1 “也十分相爱。”
【故事梗概】
在磨坊旅馆,旅馆老板Montefiore女士把Marilyn和Richard带到蜜月套房里。他们回忆了新婚时住在这里的往事。Marilyn告诉Montefiore女士他们已经有了一个儿子。
Innkeeper: Welcome to the Watermill Inn.
Marilyn: Oh, Richard, it's exactly as it was when we were married!
Innkeeper: And when I got married.
Marilyn: Even the old patchwork quilt is the same!
Innkeeper: My great-grandmother made that quilt when Teddy Roosevelt was President. In those days, when they made quilts, they cut patches from the old clothing of every member in the family so that each one would be a part of it.
Marilyn: What a lovely tradition!
Richard: Thank you for calling us.
Innkeeper: I remember you and your wife from the first time you stayed with us.
Richard: We were very young.
Innkeeper: And very much in love.
Marilyn: We have a baby now.
Innkeeper: How wonderful! A boy or a girl?
Marilyn: A boy -- Max.
Innkeeper: Do you have a picture?
Richard: Would a professional photographer be without a picture?
[He takes out his wallet of photographs and shows her pictures of the baby.]
Innkeeper: Oh, he's adorable!
Richard: And very bright.
Marilyn: Like his father. A real Stewart.
Richard: And very good-looking, like his mother.
【语言点精讲】
1. It's exactly as it was when we were married!
这房间跟我们结婚的时候一模一样。
这里的when从句是状语从句,修饰 it was,而we were married意指 we just got married,即第一次来此度蜜月的时候。
2. Even the old patchwork quilt is the same!
连这老式拼花被罩都是原来那一条。
patchwork quilt: 百袖被罩,拼花被罩,即用小布块缝缀的被罩。这曾是美国一种相当普遍的民间艺术。
3. My great-grandmother made that quilt when Teddy Roosevelt was President.
Teddy Roosevelt: 指的是美国第26任总统Theodore Roosevelt。任期从1901年到1909年。Teddy是Theodore的昵称。
4. In those days, when they made quilts, they cut patches from the old clothing of every member in the family so that each one would be a part of it.
在那个年头人们做拼花被罩时要从家里每个人的旧衣服上剪下块布来,以便让每个人都有一份。
so that: 意思是“以便;所以”。口语中that也可以省略。so that是引导目的状语从句的连词,等于in order that,从句中动词多用 may/can/will 以及 might/could/would/should,以表示一种只是主观企求达到的目的,而还不是真正已达到的结果。
5. I remember you and your wife from the first time you stayed with us.
我记得你和你妻子第一次住在我们这儿的时候。
the first time you stayed with us: 在 time 后面的定语从句常省去关系词 that(或when)。
6. And very much in love.
也十分相爱。in love: 相爱。
7. Would a professional photographer be without a picture?
一位专业摄影师会没有照片吗?这句话是个虚拟语气的反问句,Richard的意思是“作为一名专业摄影师,我当然有照片”。
Would …?: 这是常用的表示“诘难,抗议”等感情的句式。又如,Would you hit such a small boy? (难道你会打这么小的孩子吗?)
8. And very good-looking, like his mother.
而且很漂亮,像他的母亲。
good-looking: 好看的;美貌的。这是个复合形容词。
ACT 3-2 “这才是我所说的享受。”
【故事梗概】
在磨坊旅馆的老板Montefiore女士欢迎Marilyn和Richard再次光临,并“自作主张”,为他们准备了非常丰盛的早餐。
Innkeeper: Well, it's nice to have you with us again. Next time, bring the baby.
Marilyn: You see, Richard? Max is welcome here.
Richard: Not on our anniversary. This vacation is for you and me.
Innkeeper: If there's anything you need, please call me. I'll be in the front office all day.
[There is a knock at the door.]
Innkeeper: Oh, I took the liberty of ordering some breakfast for you.
[The bellhop enters.]
Innkeeper: Just put it over there, Charles.
[The bellhop puts their breakfast on the table.]
Innkeeper: Thank you. Charles. Compliments of the Watermill Inn.
Richard: Thank you.
Marilyn: Thank you so much.
Richard: Now, this is my idea of a good time. Let's see…hotcakes and maple syrup, with scrambled eggs.
Marilyn: Umm…smell that coffee…cinnamon and cloves.
Richard: Homemade buttermilk biscuits.
Marilyn: Slices of orange with burnt honey.
【语言点精讲】
1. This vacation is for you and me.
这次休假是专为你我二人的。
vacation: 假期,休假。
2. I'll be in the front office all day.
我整天都在总办公室里。
front office: 旅馆的总办公室。
3. Oh, I took the liberty of ordering some breakfast for you.
噢,我自己作主给你们定了早点。
take the liberty of (doing something): 冒昧地或未征得允许地(做某事)。
4. The bellhop enters.
bellhop: 旅馆服务员。也可以称他们为bellboy 或者bellman。
5. Compliments of the Watermill Inn.
请接受我们磨坊旅馆的一点敬意。磨坊旅馆赠送。
有的旅馆或饭店会给特殊的顾客一次免费用餐,以示欢迎。
compliments of: 这是with the compliments of…的省略语,是在免费赠送某物给顾客时常用的套语,也可以说(With the)compliments of the management或 With our compliments。compliments原来是“赞美的话,致意,问候”的意思。在这里指的是“免费赠送,赠品”。
6. This is my idea of a good time.
这才是我所说的享受。
this is my idea of…: 在这里等同于this is what I think…should be like.
让我们来一起看一下让Richard有如此感慨的免费早餐是什么样的吧。
hotcakes: 烤饼。
maple syrup: 槭树汁,枫糖汁。
scrambled eggs: 炒鸡蛋。
coffee…cinnamon and cloves : 咖啡……有桂皮和丁香的香味。
homemade buttermilk biscuits: 自制的乳酪脆饼干。
Slices of orange with burnt honey: 橙子片加焦蜜。
ACT 3-3 “你看看窗外。”
【故事梗概】
面对美食,Richard建议马上开吃,但是Marilyn坚持要先给家里打个电话,问问儿子的情况。早饭后,天气放晴了。雨过天晴,云破日出,真是个完美的二度蜜月。
Richard: Let's eat!
Marilyn: First I want to call home and check on your mother and the baby.
Richard: Honey, if there were any problems, she would call us.
Marilyn: She doesn't know we've changed hotels.
Richard: You're right. Of course.
Marilyn: [She goes to the telephone.] Hello, operator, I'd like to call Riverdale, New York.
[A little later.]
Richard: This food is heavenly, isn't it?
Marilyn: This whole place is heavenly. Do you remember that old desk? Mrs. Montefiore told me that George Washington sat at that desk and wrote to his wife Martha.
Richard: What do you want to do after breakfast?
Marilyn: Why don't we take a walk down to the river?
Richard: In the rain?
Marilyn: No. Look out the window. The sun is shining!
Richard: Now this is my idea of a good time!
[They hold hands across the table.]
【语言点精讲】
1. First I want to call home and check on your mother and the baby.
我先得给家里打电话,看看你母亲和小宝宝怎样了。
check on: 查核,查询。
2. Honey, if there were any problems, she would call us.
亲爱的,要是有事的话,她会打电话告诉我们的。
这句话是个虚拟的条件句。条件句中用were表示现在(或将来),主句中用would表示将来,意思是说这种情况发生的可能性很小
3. Hello, operator, I'd like to call Riverdale, New York.
你好,接线员,我要打电话到纽约的里弗代尔。
operator: (电话)接线员。
4. This food is heavenly, isn't it?
这饭食真是太丰盛了,不是吗?
heavenly: 经过上帝之手,无比、极其美好的。
5. Mrs. Montefiore told me that George Washington sat at that desk and wrote to his wife Martha.
Montefiore夫人告诉过我George Washington曾坐在桌旁给他的夫人Martha写信呢。
George Washington: 乔治•华盛顿。美国第一任总统,任期自1789年至1797年。
6. Look out the window.
你看看窗外。更正规的说法应该是Look out of the window.
全文:
Welcome to the Watermill Inn.
欢迎你们来Watermill Inn。
Oh, Richard,
噢,Richard。
it's exactly as it was when we were married!
它跟我们结婚的时候一模一样!
And when I got married.
也跟我结婚时一样。
Even the old patchwork quilt is the same!
甚至这条旧的百衲被罩也是一样!
My great-grandmother made that quilt
我曾祖母缝了这个被罩
when Teddy Roosevelt was President.
在Teddy Roosevelt总统的时代。
In those days, when they made quilts.
那个时代,人们做被罩,
they cut patches
剪下布块
from the old clothing of every member in the family
从每位家庭成员的旧衣服
so that each one would be a part of it.
好让每个人都成为它的一部分。
What a lovely tradition!
多么可爱的传统!
Thank you for calling us.
谢谢你打电话给我们。
I remember you and your wife
我便一直记得你和你太太
from the first time you stayed with us.
自从你们第一次在我们这儿住。
We were very young.
我们那时很年轻。
And very much in love.
而且相爱至深。
We have a baby now.
我们现在有一个小宝宝了。
How wonderful! A boy or a girl?
太好了!男孩还是女孩?
A boy--Max.
男孩。叫Max。
Do you have a picture?
你们有他的照片吗?
Would a professional photographer be without a picture?
一位专业摄影师会没有照片?
Oh, he's adorable!
哦,他可爱极了!
And very bright.
而且非常聪明。
Like his father. A real Stewart.
像他爸爸一样。一个真正的Stewart家庭成员。
And very good-looking, like his mother.
也很漂亮,像他妈妈。
Well, it's nice to have you with us again.
噢 ,非常高兴你们又来了。
Next time, bring the baby.
下次把小宝宝一起带来。
You see, Richard? Max is welcome here.
你看到了吧,Richard?他们这儿欢迎Max呢。
Not on our anniversary.
可不能在我们的结婚纪念日。
This vacation is for you and me.
这是我和你的假期。
If there's anything you need, please call me.
假如你们需要什么,请打电话给我。
I'll be in the front office all day.
我整天都在总办公室。
Oh, I took the liberty of ordering some breakfast for you.
噢,我冒昧给你们订了早餐。
Just put it over there, Charles.
就放在这儿吧,Charles。
Thank you, Charles.
谢谢你,Charles。
Compliments of the Watermill Inn.
Watermill Inn请客。
Thank you.
谢谢。
Thank you so much.
太感谢了。
Now, this is my idea of a good time.
这才是我所谓的享受时光。
Let's see ... hotcakes and maple syrup, with scrambled eggs.
让我瞧瞧……烤饼和枫蜜,还有炒蛋。
Umm ... smell that coffee ... cinnamon and cloves.
呀……你闻一闻咖啡……一股肉桂和丁香的香味。
Homemade buttermilk biscuits.
自治的酸奶脆饼干。
Slices of orange with burnt honey.
上了焦蜜的桔子片。
Let's eat!
让我们享用吧!
First I want to call home
我得先打个电话回家
and check on your mother and the baby.
问问你母亲和孩子的情况。
Honey, if there were any problems,
亲爱的,假如有事的话,
she would call us.
她会打电话过来的。
She doesn't know we've changed hotels.
她不知道我们换了旅馆呀。
You're right. Of course.
说得也是。
Hello, operator.
喂,接线生。
I'd like to call Riverdale, New York.
请接New York的Riverdale。
This food is heavenly, isn't it?
这一顿太美好了,对吗?
This whole place is heavenly.
这整个地方都太美好了。
Do you remember that old desk?
还记得这张旧桌子吗?
Mrs. Montefiore told me that
Montefiore太太告诉我
George Washington sat at that desk
George Washington曾坐在那儿
and wrote to his wife Martha.
给他妻子Martha写信。
What do you want to do after breakfast?
早餐后想做什么?
Why don't we take a walk down to the river?
我们何不一路散步到河边去?
In the rain?
在雨中?
No. Look out the window. The sun is shining!
不。你看看窗外。太阳出来了!
Now this is my idea of a good time!
这才是我所谓的享受!
往期链接:
-END-
免责申明:文章音频、视频来源于网络,仅供学习者免费使用,版权归原作者所有,如有侵权请联系删除!